![]() Looking at the Author’s Note in a more recent translation it appears that Kundera had second thoughts about aspects of this translation and personally altered it and republished it in 1992.įor me this is a re-read and re-reading books is something I’ve been doing and enjoying just lately and which I plan to continue doing. The translation that I read is by Michael Henry Heim and was approved by Kundera and published in 1982. The irony that the book was published in Communist Czechoslovakia uncensored but completely altered and re-arranged when published in the West was not lost on Kundera. ![]() Kundera didn’t like the English translation as the translators completely changed the structure of the book. He began writing it in 1962, it was completed in 1965, first published in 1967 as Žert and first translated into English in 1969. ![]() The Joke was Milan Kundera’s first novel. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |